본문 바로가기
  • 행복해질 수 있는 유일한 길은 행복해지기로 결정하는 것이다
  • 행복으로 가는 길은 없다. 행복이 길이다!
  • 행복을 따라가면 모든 게 따라온다
CWG/신과 집으로

서문 Introduction

by 행복북카페 2021. 7. 13.

INTRODUCTION 

서문

 

This is the word-for-word transcription of a holy conversation. It is a conversation with God about being Home with God. It is the last installment of an extraordinary dialogue covering nearly 3,000 pages in nine books written over eleven years and touching on all aspects of human life.   

이 책은 성스런 대화 한 구절 한 구절을 그대로 충실하게 옮겨 적은 것으로, 신과 집으로 돌아가는 것에 관해 신과 나눈 이야기이다. 또한 지난 11년 동안 쓰여진 3천 쪽에 달하는 아홉 권의 책에서 다룬, 인간 삶의 모든 면을 언급한 특별한 대화의 최종본이기도 하다.  

 

The present exchange explores many areas of human experience and, at a greater depth than ever before, one area in particular: death and dying, and the life hereafter.

이번의 교류에서는 인간 체험의 여러 영역들을 탐구하면서, 특히 죽음과 임종, 이생 이후의 삶의 영역에 대해서 이전보다 훨신 더 깊이 있게 다루고 있다. 

 

The dialogue at one point journeys into territory lying at the furthest frontier of spirituality: the cosmology of all life. It offers a breathtaking glimpse of Ultimate Reality, presented through metaphor. It reveals in simple, accessible language the reason and purpose for living, ways in which humans may achieve the greatest joy, the nature of the journey upon which humans may achieve the greatest joy, the nature of the journey upon which we are all embarked, and the extraordinary end to that journey--an end that turns out to be not an end at all, but an ecstatic interlude in a glorious and ongoing experience, the full description of which staggers the imagination.

대화는 어느 순간 영성의 가장 먼 경계 영역, 즉 모든 삶의 우주론으로 여행한다. 이 대화는 은유라는 표현 방식을 통해서 궁극 실재Ultimate Reality에 대한 숨막히는 일견을 제공한다. 단순하면서도 쉬운 말로 삶의 이유와 목적을, 인류가 가장 위대한 기쁨에 이를 수 있는 길을, 우리 모두가 시작한 여행의 본질을, 그리고 그 여행의 특별한 끝 - 결코 끝이 아니라, 끝없이 계속되는 영광스런 체험 중의 황홀한 막간으로서의 끝 - 을, 상상을 초월하는 완전한 설명으로 밝혀 준다.  

 

The dialogue here is circular. It springs forward in spirals to astonishing new and never described or imagined places, then springs back to old ground to make sure the next mind-bending exploration begins on solid footing. If you will have patience with this book--and, by the way, with your life--it will reward you grandly.

여기서의 대화는 순환한다. 그것은 놀랄 만큼 새롭고 이전에는 언급되거나 상상된 적 없던 곳을 향해 나선형을 그리며 앞으로 솟아 올랐다가, 넋이 나갈 만큼 놀라운 다음 탐구가 굳건한 발판 위에서 시작되도록 하기 위해 이전의 문제로 되돌아온다. 당신이 이 책과 나아가 자신의 삶에 인내심을 가질 수 있다면, 당신은 융숭한 보상을 받을 것이다.

 

The message of Home with God may be one of the most hopeful and helpful that humanity has ever received.

이 책 <신과 집으로>에서 전하는 메시지는 인류가 받아온 메시지 가운데 가장 희망적이고 유익할 수 있다.

 

It is important for you to understand how you came to this conversation. If you think that you came to it by chance, you will have missed the enormity of what is happening to you right now.

당신이 이 대화에 어떻게 오게 되었는지를 이해하는 것은 아주 중요하다. 만일 그냥 우연이라고 생각한다면, 당신은 지금 자신에게 일어나고 있는 일의 장대함을 놓치고 말 것이다. 

 

Your soul has brought you to this conversation, as it has brought you to every other conversation with God you have ever had, in whatever form. It has contrived to place these pages before you. A myriad of circumstances were, just this moment, interconnected in a precise way at a precise time in order for you to be gently drawn to the words you find here, and only the intervention of your most holy soul could have produced such events so effortlessly. If you are clear about that, you will hear those words in a different way.

당신을 이 대화로 데려온 것은 당신의 영혼이다. 당신이 어떤 형태로든 신과 가져봤던 다른 모든 대화들이 다 그랬듯이 말이다. 당신의 영혼이 당신 앞에 이 책을 갖다 두었다. 당신이 여기서 발견하는 말들에 부드럽게 이끌려 오도록, 지금 이 순간, 주위 환경의 무수한 요소들이 정확한 방식으로 정확한 때에 서로 연결되었다. 그리고 그런 일들을 전혀 애쓰지 않고도 만들어낼 수 있는 것은 오직 당신의 가장 성스런 영혼뿐이다. 당신이 이 점에서 명확하다면, 당신은 다른 방식으로 이 말들을 듣게 될 것이다. 

 

You have been brought here because the Universe understands that you have been quietly calling for answers to the questions all humans ask. What is really going on here in this life, and what will happen when this life is over? Will we be reunited with loved ones who’ve gone before? Will God be there to greet us? Will it be Judgment Day? Will we be facing the possibility of everlasting damnation? Will we be allowed to squeak into heaven? Will we even know what’s going on after we die? Will anything Be going on?

당신은 여기로 데려와졌다. 왜냐하면 모든 인간들이 대답해 달라고 하는 질문들에 당신 또한 답해 달라고 조용히 청해왔음을 우주가 이해한 때문이다. 당신이 답을 청해온 질문들은 이러하다. 여기 이번 생에서 정말로 무슨 일이 일어나고 있고, 이번 생이 끝날 때에는 무슨 일이 일어날까? 우리는 앞서 떠난 사랑하는 사람들과 재회하게 될까, 신은 우리를 맞이하기 위해 그곳에 있을까? 그날은 정말 심판의 날일까? 우리는 영원히 계속되는 천벌이란 가능성과 맞닥뜨리게 될까, 아니면 가까스로나마 천국에 들어가게 될까? 죽고 난 뒤에 무슨 일이 일어나는지 알 수는 있을까? 무슨 일이 일어나기는 하는 걸까?......

 

Wrapped in the replies to these inquiries are enormous implications for every human being. Would we live our lives any differently if we actually had those answers? I think we would. Would we be less afraid to live as we were always intended to live--fearlessly and love fully--if we were less afraid to die? I believe the answer is yes.

이 질문들에는 모든 인간 존재를 위한 크나큰 함의가 내포되어 있다. 그렇다면 우리가 그 답을 실제로 얻는다면, 우리는 우리 삶을 좀 다르게 살까? 나는 그러리라고 생각한다. 우리가 죽는 것을 덜 두려워하면, 우리가 늘 하고자 했던 바, 말하자면 두려움 없이 사랑으로 충만하게 살기를 덜 두려워하지 않을까? 나는 그렇다고 믿는다.  

 

It hurts my heart to know that so many people feel frightened as they approach their time of passing into the next world, to say nothing of when they are in this one. Life was meant to be a constant joy, and death is a time of ever greater joy, when it would be wonderful if all people could know only peace, and happy anticipation.

나는 너무나 많은 사람들이 이 세상에서는 말할 것도 없고, 다음 세상으로 넘어갈 시간이 다가올 때 두려움을 느낀다는 사실을 알기에 마음이 아프다. 삶은 계속되는 기쁨으로 설정되어 있었다. 그리고 모든 사람이 오직 평화와 행복한 기대만을 알아서 죽음이 멋진 것일 때, 죽음은 훨씬 더 큰 기쁨이다.   

 

Like my mother. She was utterly at peace at her death. The young priest who went in to administer the Last Rites of the Church came out shaking his head. 'She,’ he whispered. ‘was comforting me.’

우리 어머니가 그랬다. 어머니는 돌아가실 때 더없이 평화로웠다. 어머니의 병자성사를 주관하려 왔던 젊은 신부는 머리를 흔들며 나오면서, "어머님께서 오히려 저를 편안하게 해주셨어요."라고 속삭였다. 

 

Mom had an unshakable faith that she was stepping into the arms of God. She knew what life was about and she knew what death was not about. Life was about giving all that you had to all that you loved, without hesitation, without question, without limitation. Death was not about anything closing down, but about everything opening up. I remember that she used to say, ‘When I die, don’t be sad. Dance on my grave.’ Mom felt that God was by her side all during her life--and that this was exactly where God was going to be at her death.

어머니는 당신이 신의 품으로 다가가고 있다는 흔들림 없는 믿음을 갖고 계셨고, 삶은 어떤 것이고, 죽음은 어떤 것이 아닌지를 잘 알고 계셨다. 삶은 당신이 사랑하는 모두에게 당신이 가진 모든 것을 망설이지 않고 아낌없이 주는 것이다. 죽음은 어떤 것을 닫는 것이 아니라 모든 것을 여는 것이다. 나는 어머니가 곧잘 "내가 죽을 때 슬퍼하지 마라. 내 무덤 위에서 춤을 추렴." 하고 말씀하셨던 걸 기억한다. 어머니는 당신의 삶 내내 신이 자신 곁에 있었고, 자신이 죽을 때에도 똑같이 곁에 있으리란 걸 느끼셨다.

 

But what of those who imagine that they are living and dying without God? That could be a very lonely life, and a very frightening death. In such a case, it might be better to die without knowing that one is dying at all.

그러나 자신이 신 없이 살고 신 없이 죽는다고 생각하는 사람들은 어떤가? 그들에게 삶은 아주 외로울 것이고, 죽음은 아주 두려울 것이다. 그런 경우에는, 자신이 죽어가는 것을 전혀 모르고 죽는 편이 더 나을지도 모른다. 

 

That’s how my father died. He got up from his easy chair one evening, took a single step, and slumped to the floor. The medics arrived within minutes, but it was all over, and I’m sure that my father had no thought that those were to be his last moments on earth. 

우리 아버지가 죽은 방식이 그랬다. 아버지는 어느 날 저녁, 안락의자에서 일어나 한 발자국을 떼고는 쿵 하고 쓰러지셨다. 몇 분 만에 의료진이 도착했지만, 상황은 끝났다. 나는 아버지가 그 순간을 당신이 이 지상에서 보내는 마지막 순간으로 전혀 생각하지 못하셨으리라 확신한다.   

 

Mom knew she was dying, and I think she allowed herself to know that because she could deal with it peacefully and joyfully. Dad could not, and so he chose to leave abruptly. There was no time to think, ‘Oh, my gosh, I’m dying. I’m really dying.’ Similarly, I don’t think there were any moments during his eighty-three years when he said to himself, ‘Oh, my gosh, I’m really living.’ Mom knew she was ‘really living’ every minute. She knew about the wonder and the magic of all of this. Dad did not.

어머니는 당신이 죽어간다는 것을 아셨다. 어머니는 죽음에 평화롭고 기쁘게 대처할 수 있었기 때문에 자신에게 그 앎을 허용하셨던 것 같다. 반면에 아버지는 그럴 수 없었기에, 급작스럽게 떠나기로 선택하셨다. 아버지에게는 '오, 이런, 내가 죽어가고 있어. 정말 죽어가고 있군'이라고 생각할 시간이 없었다. 마찬가지로, 아버지가 살아온 83년이라는 시간 동안, 아버지가 스스로에게 "오, 이런, 내가 정말 살고 있어"라고 말한 순간이 있었으리라고 생각되지 않는다. 어머니는 모든 순간에 당신이 '정말로 살아가고' 있음을 아셨다. 어머니는 이 모든 것의 마법과 경이에 대해 잘 아셨고, 아버지는 그렇지 않으셨다.   

 

My father was an interesting guy, and his thoughts about God, about life, and about death were a contradiction in terms. More than once he shared with me his total puzzlement about day-to-day occurrences, as well as his utter disbelief in anything at all happening after death.

우리 아버지는 재미있는 분이었는데, 신과 삶과 죽음에 대한 그분의 생각은 이율배반적이었다. 나는 아버지가 죽음 뒤에 일어나는 일들을 철저히 불신할 뿐만 아니라, 매일매일 일어나는 일들에 대해서도 정말 곤혹스러운 생각들을 가진 것을 두고 몇 번이고 이야기했다.   

 

I recall one striking exchange, two years before he died, in which he was reflecting on his existence. It was not a very long discussion. I had asked him what he thought was the meaning of life. He looked at me almost blankly and said, ‘I don’t understand any of it.’ And when I asked him what he believed happens after someone dies, he replied, ‘Nothing.’  

아버지가 돌아기시기 2년 전, 자신의 인생을 반추하는 문제에 대해서 아버지와 나눴던 인상적인 대화가 생각난다. 별로 긴 토론은 아니었다. 나는 아버지에게 삶의 의미가 무엇이라고 생각하시는지 물었다. 아버지는 거의 멍하니 나를 쳐다보다가 대답하셨다. "모르겠는걸"이라고. 누군가가 죽고 난 뒤에는 무슨 일이 일어난다고 믿으시냐고도 물었다. 아버지는 "아무 일도 없어"라고만 하셨다.  

 

I pressed for more than a one-word answer.

나는 좀더 길게 답해 달라고 졸랐다. 

 

‘Darkness. An end. That’s all. You go to sleep and you don’t wake up.’

"어둠, 끝. 그게 다야. 넌 잠이 들어서 깨어나지 않아."  

 

I was dismayed. An awkward silence followed, and then I rushed to fill the void with all sorts of assurances that surely he was mistaken, that there had to be an extraordinary experience awaiting all of us on ‘the other side.’ I had begun describing to him what I imagined that was all about when he cut me off with an impatient wave of his hand. 

나는 낙심했다. 어색한 침묵이 흘렀고, 뒤이어 나는 온갖 확증을 들어 보이며 그건 아버지가 잘못 생각하시는 거라고, '저세상'에는 우리 모두를 기다리고 있는 특별한 체험이 틀림없이 있다면서 그 어색함을 메꾸려 들었다. 내가 왜 그렇게 생각하는지 열심히 설명하기 시작하자, 아버지는 다급히 손사래를 치며 내 말을 가로막고는 중얼거리셨다.  

 

‘Horseshit,’ he muttered. And that was that.

"헛소리." 그리고는 끝이었다.   

 

I was astonished, because I knew Dad to be a man who, even into his eighties, got down on his knees and said his prayers every night. Who was he praying to, I wondered, if he did not believe in a life that was holy and a death that was only the beginning? And what was he praying about? Maybe he was praying that he, himself, was wrong. Maybe he was hoping against hope.

나는 놀라웠다. 내가 아는 아버지는 연세가 80대에 들어서서도 밤마다 무릎을 꿇고 기도를 올리는 분이셨다. 그런 아버지가 삶은 성스러운 것이고 죽음은 단지 시작일 뿐이라는 것을 믿지 않았다면, 대체 아버지는 누구에게 기도를 올린 것인지 의아스러웠다. 그리고 무엇에 대한 기도를 올리신 걸까? 아마도 아버지는 당신이 잘못했다고 기도하셨을 것이다. 또한 헛된 기대를 하고 계셨으리라. 

 

This book is for all the people who think like my dad, for all those who may be hoping against hope. It is also for those who just don’t know what happens after death, and who therefore have very little foundation for understanding more deeply what happens in life, and why. It is for those who are not aware of any formula by which life itself works. It is for those who are puzzled, it is for those who are not puzzled and think that they do know some things about all of this, but who wonder once in a while if they really are right…and it is for those who may simply be scared.

이 책은 우리 아버지와 같은 생각을 가진 모든 사람들, 헛된 기대를 하고 있을지 모르는 모든 사람들을 위한 것이다. 또한 단지 죽고 난 뒤에 어떤 일이 일어나는지 모를 뿐인 이들과, 그렇기 때문에 살면서 무슨 일이 일어나고 왜 일어나는지에 대해 더 깊게 이해할 수 있는 토대가 아주 취약한 사람들을 위한 것이기도 하다. 삶이 어떤 법칙으로 스스로 작동하는지 자각하지 못하는 사람들을 위한 것이고, 곤혹스러워하는 사람들과 이 모두에 대해서 곤혹스러워하지 않고 자신들은 뭔가 알고 있다고 생각하면서도 정말로 자신들이 옳은지 종종 의심하는 사람들, 그리고 단지 그냥 두려워하는 사람들을 위한 것이기도 하다. 

 

This book is also for those who are not in any of the above groups but who wish to help another who is, and may not know how. What do you say to someone who is dying? How do you comfort those who do on living? What can you tell yourself at these moments? These are not easy questions. So you see, now, why you brought yourself here. 

또한 위의 어떤 부류에도 속하지 않지만, 다른 사람을 돕고 싶은데, 그 방법을 모르는 사람들을 위한 책이기도 핟. 당신은 죽어가는 누군가에게 뭐라 말할 것인가? 계속 살아갈 사람들은 어떻게 위로해줄 것인가? 이런 순간들에 당신 자신에게는 뭐라 말할 것인가? 이런 것들은 쉬운 질문들이 아니다. 자, 이제 당신은 자신을 왜 이 자리에 데려왔는지 안다. 

 

It really IS a miracle that you found this text, you know. A small miracle, perhaps, as miracles go, but a miracle nonetheless. I believe that it is as I have said. I believe your soul drew you to this book out of the same impulse that draws each of us onward to our next step, to our next understanding, and, ultimately, to the Divine. 

알다시피, 당신이 이 책을 발견한 것은 정말 기적이다. 아마도 기적치고는 약소한 기적이겠지만, 그럼에도 기적임에는 분명하다. 나는 그것이 내가 말했던 대로임을 믿는다. 나는 당신의 영혼이 당신을 이 책으로 끌어왔다고 믿는다. 우리 각자를 앞으로, 다음 단계로, 다음 이해로, 궁극적으로는 신성으로 이끄는 것과 똑같은 충동에서 말이다. 

 

None of us has to follow that impulse. We may change course at any moment. We may go in another direction. Or we may stand still and not go anywhere at all for a long time, stalled in our confusion. Eventually, however, we will all move forward again, and we cannot fail to ultimately reach our destination. 

우리가 모두 그 충동에 따라야 하는 것은 아니다. 우리는 언제라도 진로를 바꿀 수 있고, 어쩌면 전혀 다른 방향으로 갈지도 모른다. 혼란 속에 파묻힌 채로 말이다. 하지만 결국에는 우리 모두 다시 앞으로 움직일 것이고, 그래서 궁극적으로 우리의 목적지에 도달하고 말 것이다.  

 

The destination is the same for all of us. We are all on a journey Home, and we shall not fail to arrive there. God will not allow it. 

목적지는 모두가 같다. 우리 모두는 집으로 가는 길이고, 그곳에 도착하는 데 실패는 없을 것이다. 신의 의지는 그것을 용납하지 않는다.  

 

That is, in three sentences, the messages of this entire text. 

이 세 문장이 이 책 전체의 메시지다.


'CWG > 신과 집으로' 카테고리의 다른 글

<신과 집으로> 목차  (0) 2021.07.13